태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.





가끔 원서 번역을 하곤 합니다.   제 자신의 필요에 의해서도 그렇고, 자료 참조를 위해서도 그렇고, 가끔은 긴급히 들어오는 SOS에 의해서도 하죠.

남들보다 번역을 많이 하긴 하지만 전문적인 번역인이 아니기에 가끔은 불편한 일도 있습니다.
전문직종인이라면 오랜 경험과 필요에 의해서 딱 갖춰진 환경이 없다는거죠.
예를 들어 늘 애용하는 E-dictionary 하나쯤은.....하는것 말입니다.... :)

지금껏 번역을 할땐 네이버 사전 무설치판을 이용했습니다.  
네이버 사전 서버에 쿼리를 넣어서 결과를 창으로 보여주게 만든 작은 브라우저인데 상당히 쓸만했죠.
기타 등등의 사전 프로그램도 많이 이용해봤는데 문제는 번역을 할때마다 뭐 좋은건 없나 하이에나처럼 두리번 거리기 일쑤였습니다.... :)

어쩌다가 중년시대님의 블로그에서 좋은 프로그램을 하나 알게 되었습니다.
설치하고 보니 이게 참 유용하네요.
익숙한 네이버 사전도 이용할수 있고 여러가지 사전을 필요에 따라 선택할수 있다는 점이 참 맘에 들었습니다.
게다가 메모리 사용량도 크지 않고 이 정도면 평소에도 웹서핑을 하다 필요할때 언제든 불러서 쓸만하겠구나 싶은 마음이 들었습니다.
뭐 보이스 지원 같은건 그다지 필요는 없지 않나 싶긴 하지만 없는것보단 훨씬 낫지 않을까 하네요.....^^

우선 중년시대님의 블로그의 글을 소개하며 전반적인 리뷰는 대신할까 합니다...


 

메모리에 올라왔을때 약 10 메가 이하의 자원을 차지하는 것으로 보입니다.
두페이지 분량의 단어 사전이 올라온 메모리 소모는 16메가 정도였고 아무리 커도 20메가를 넘지 않는것으로 보입니다.


번역 방식은 크게 세가지로 나뉩니다.
커서 번역은 알고 싶은 단어나 구문에 커서를 가져다 대고 단축키 (초기 단축키는 CTRL - 마우스 오른쪽 버튼) 를 누르면 창이 뜨면서 번역이 됩니다.
Zoned Word Translator는 마우스 블럭을 잡은 부분이 번역이 되고 클립보드 번역기는 전체적으로 클립보드에 잡힌 단어나 구절을 번역하게 됩니다.

사실 문장 번역 기능도 있고 번역 엔진도 선택할수 있지만 (기본 엔진은 구글번역) 컴퓨터 번역의 개그스러움을 익히 알고 있는 사람들에게 그 기능은 영영 봉인될 기능일겁니다.
그래서 단어 번역의 기능만 살펴보자면 커서 번역은 영어일 경우엔 문제가 안되지만 한국어일 경우엔 조금 문제가 됩니다.
왜냐면 한국어은 단어와 조사가 합쳐져 구문의 일부를 이루는 경우가 거의 대부분이기 때문입니다.
(바로 위의 문장들만 봐도 이해가 쉬우실듯...)    "때문" 이라는 단어를 검색하고 싶어도 때문"입니다" 라고 붙어 있기에 커서 번역은 상당히 곤란하죠...
이럴 경우 Zoned Word Translator 기능을 써야 하는데.....이 기능은 마우스로 블럭을 잡으면 번역창이 뜹니다.
즉 블럭만 잡으면 무조건 번역창이 뜬다는 소리죠....:)
이러면 웹서핑을 하는데 무척이나 곤란한 상황에 직면하게 될겁니다.
그래서 사용상의 팁을 제안하자면 Zoned Word Translator 는 평소에 꺼두고 필요할때만 단축키로 호출을 하면 해결됩니다.
ALT-Z 가 초기 단축키인데 한번 누를때마다 토글이 됩니다.
필요할때마다 불러서 쓰고 다시 죽이고 하는 방식으로 사용하는것이 가장 좋은 방법인듯 합니다.

또한 여러가지 사전이 혼용되어 있으면 선호 사전의 우선 순위를 선정할수 있습니다.


옵션의 사전 옵션을 들어가보면 전체 사전과 인덱스 그룹, 커서 번역가 그룹 으로 나뉘어 사용되는 사전이 표기가 되는데 그 우선 순위를 설정할수 있으니 사전을 설치하고 입맛대로 변경하시면 됩니다.

현재 링고즈에 등록된 한국어 - 영어 사전은 15개 입니다.
모두 무료이며 필요할때마다 언제든 설치가 가능합니다.
- 헌데 사전 다운로드 링크들이 정말 무지막지할 정도로 느립니다.  5K bps 로 네이버 사전을 다운 받은 기억이 있네요... :(



어지간한 사전 프로그램을 이리저리 써봤지만 이렇게 가볍고 필요 기능을 확실히 충족시키는 프로그램은 오래간만인듯 합니다.
사전 기능이 필요하신 분들은 한번 사용해보시는 것도 좋지 않을까 합니다.



홈페이지 바로가기 : http://www.lingoes.net/index.html
Lingoes Translator







 
저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고

 

 

   나는 대한민국의 모든 기독교인들을...
  
 한국사회의 아주 특별한 Propaganda
  
 고구마 파는 노인네의 한탄.
  
 How  to listen TRANCE when you...

  
 10 Tunes of the second Half of '2008
 


본 포스트는 아래의 사이트에 발행되며 찿아보실수 있습니다.    클릭하시면 글목록 기능과 함께 추천이 가능합니다.

  1. 2008.10.17 14:03

    비밀댓글입니다

    perm. |  mod/del. |  reply.
    • Favicon of http://liebe.tistory.com BlogIcon LieBe 2008.10.17 22:43 신고

      아..그 위의 리플이 님이셨군요!!

      중년시대님 블로그에서 댓글 보고 따라갔었습니다..^^

      우연찮게 좋은 프로그램을 구한거 같아서 기분이 무척 좋았습니다... 종종 이런 기회가 있었으면 하네요.... :)

댓글 입력 폼



티스토리 툴바